… in order to draw attention to the environmental crisis?
(… para llamar la atención sobre la crisis medioambiental?)
Well, if you would (si lo harías), you must know that you wouldn’t be the first one!
Somebody has already done it.
And tomato sauce to Van Gogh’s sunflowers, too. Attacking works of art for the sake of the environment seems to have become quite fashionable (parece haberse puesto de moda).
Let’s get back to the Mona Lisa.
Estos párrafos que siguen están sacados de la news report (la noticia) sobre el incidente, publicada en la web de Sky News cuando sucedió, en junio de 2022:
“A man seemingly disguised as an old woman in a wheelchair has staged an attack on the Mona Lisa.Video shared online shows the world’s most famous artwork with what witnesses suggested was cake smeared across the glass case protecting it.”
Skynews
La primera frase medio se entiende:
“A man seemingly disguised as an old woman in a wheelchair has staged an attack on the Mona Lisa.”
Tal vez no tengas claro qué significa exactamente eso de “staged”, aunque si sabes decir ‘escenario’ en inglés, estarás un poco más cerca de deducirlo (si no, tira de dictionary: inglés-inglés, please).
Pero esta otra frase…
“Video shared online shows the world’s most famous artwork with what witnesses suggested was cake smeared across the glass case protecting it.”
Wow… esa es para nota.
Si eres capaz de entender plenamente esa frase, ya puedes salir de la página. Obviamente, no me necesitas.
Si has leído la frase y no ves nada claro, te mando la explicación a tu correo si te apuntas aquí:
Si te ha gustado este artículo, puedes seguir por aquí
Have a lovely day,
Elvira