Este post va sobre como decir carrera. Pero no de las de correr. De las otras.
Career /ka -rie/
Si le quieres preguntar a alguien la pregunta del título en inglés, tal vez tu cerebro se haya sentido tentado de hacer el cambio directo y te ha salido algo así:
- What did you do when you finished your career?
Vale: dile a tu cerebro que entiendes su reacción pero infórmale de que la vida no siempre es tan fácil…
Porque la palabra ‘career’ en inglés existe, pero no significa lo mismo que ‘carrera’ (de estudiar) en español.
Información no solicitada sobre mi carrera
Yo hice 5 años de carrera. Eran 4 en realidad, pero me quedé un año acabando my end of studies dissertation (HINT #1).
My degree (HINT #2) included an option to specialise in interpreting -wrongly known as simultaneous translation. Since I had to spend a whole year writing the dissertation, I thought that I could combine the drafting (la redacción) of my end-of-studies dissertation with a few classes on interpreting.
En todas las frases de arriba he hablado de lo que estudié, sin decir ni una vez la palabra ‘career’.
¿Vas pillando ya la onda?
Conclusión: NO USES CAREER cuando te refieras a tus años de estudios. Para eso, debes usar STUDIES o DEGREE (college or university degree).
Así que la pregunta que le tienes que hacer a tu amigo guiri sería:
- What did you do when you finished your STUDIES? or
- What did you do when you finished your DEGREE?
Y santas pascuas.
Vale, no se puede decir carrera para eso ¿pero CAREER existe, no?
Oh, yes. It does exist.
Pero ‘career’ en inglés es lo que nosotros llamamos ‘carrera profesional’. Es decir, tu trayectoria laboral.
Mira, el diccionario MacMillan te lo explica muy bien:
NOUN COUNTABLE UK /kəˈrɪə(r)/
a job or series of related jobs that you do, especially a profession that you spend a lot of your working life in
- Choosing a career can be a very difficult decision.
- the problems of combining a career and a family
- career in: a career in computer science
- career as: He has just started out on a career as a photographer.
According to that, I completed a degree in translation and interpreting, but later I have followed a career in language teaching (not a career in translation).
¿Se ve?
I really hope so… es que le oigo ese super FALSE FRIEND a mucha gente y me estresa…
Escríbeme un comentario contándome qué carrera estudiaste y qué carrera profesional has seguido (o como deríamos en español, si trabajas de lo que estudiaste).
Y aquí puedes averiguar más sobre cosas que no son lo que parecen en inglés…
Have a lovely day!
Elvira